Affiche "Les routes de la traduction. Babel à Genève", à la Fondation Bodmer à Genève. [Fondation Bodmer Genève]

Suivre les routes de la traduction

Selon l'écrivain Jorge Luis Borges, "l'original est toujours infidèle à la traduction"! Cet aphorisme est au coeur de la nouvelle exposition de la fondation Bodmer à Genève, "Les routes de la traduction. Babel à Genève". La diversité des langues est-elle une chance ou est-elle au contraire cette malédiction lancée par Dieu pour punir les hommes de leur vanité? De ce brouhaha babélique ne pouvait naitre que l'incompréhension, le rejet et la haine. La seule passerelle apte à réunir peuples et civilisations a donc pour nom traduction. Cet acte de "faire passer" nécessite de circuler entre des cultures et des modes de pensée parfois très différents. Entre respect des textes et "belles infidèles", la question de la traduction n'est toujours pas réglée, surtout en une époque où le traducteur humain est désormais concurrencé par la machine.
Reportage à la fondation Bodmer: plans rapprochés sur quelques manuscrits, de la tablette en argile du pharaon Akhenaton aux langues inventées par Hergé dans "Tintin"
Et en direct Nicolas Ducimetière, vice-directeur de la fondation Bodmer et co-commissaire de l'exposition "Les routes de la traduction. Babel à Genève".
A découvrir: Jusqu'au 25 mars 2018: "Les routes de la traduction. Babel à Genève", à la Fondation Bodmer à Genève
Une émission de Nicole Duparc, en collaboration avec Nicole Corpataux
Suivre les routes de la traduction