Contrôle caisses / Pollen / Interprête
Assurances, conso, nouvelles technologies… "On en parle" vous oriente dans tout ce qui fait votre quotidien.
Le sommaire de l’émission
- Émission entièreAssurances, conso, nouvelles technologies… "On en parle" vous oriente dans tout ce qui fait votre quotidien.
- Quels contrôles aux caisses automatiques des supermarchés?Coop, Migros, Manor et Aldi pratiquent les contrôles aléatoires. C’est la « machine » qui décide de contrôler un.e client.e. Seule la Migros effectue parfois des contrôles volontaires, mais seulement en cas de suspicion.
Lors d’un contrôle, les articles non scannés sont considérés comme « oubliés ». Le personnel invite alors le.la client.e à le scanner. Aucune sanction, le bénéfice du doute profite donc à la clientèle. Mais les enseignes consultées reconnaissent toutes que les fraudes sont extrêmement rares aux caisses automatiques.
Autrement dit, la clientèle « joue le jeu » ! - Comment la météo influence le taux de pollen dans l'air?En un siècle, le pourcentage de la population allergique au pollen est passé de 1% à 20% ! Les conditions météo - pluie, vent, sécheresse - mais aussi nos émissions de CO2, ont une influence sur les concentrations de pollen dans l’atmosphère. C’est pourquoi, MétéoSuisse les recense et les cartographie depuis plusieurs années.
Le responsable du réseau de mesure de pollen automatique Benoît Crouzy explique à Philippe Girard comment s’élaborent ces cartes et les prévisions polliniques et comment le taux de pollen varie en fonction du climat. - Le rôle de lʹinterprète dans le droit dʹêtre entendu dans sa langueA-t-on systématiquement le droit d’être entendu.e dans sa langue face à une autorité publique ? Quand peut-on recourir à un.e interprète ? Amina Benkais-Benbrahim, déléguée à l’intégration et cheffe du Bureau cantonal pour l’intégration à l’Etat de Vaud, nous répond.
Quant à Anne, elle met ses compétences linguistiques au service de la police en tant qu’interprète depuis plus de 30 ans. Grâce à un papa anglais et sa vie passée en partie en Colombie, cette septuagénaire a deux langues maternelles : l’anglais et l’espagnol.Au micro de Théo Chavaillaz, Anne explique qu’il ne suffit pas de traduire comme on traduirait un document : il faut comprendre, décrypter, interpréter ! - Question minute: chantage et éducation des enfantsQue penser du chantage dans l’éducation des enfants? La réponse de Florence Pellet, éducatrice sociale à la fondation officielle de la jeunesse à Genève.