Emission du 26 mars 2011

Au théâtre ce soir, au musée demain

Aller au théâtre, visiter un musée, regarder le Téléjournal. Autant de possibilités de se cultiver, de s’informer ou, tout simplement, de se faire plaisir. Rien que de très normal pour la plupart des gens. Mais pas pour les personnes sourdes. Comment apprécier un spectacle, comprendre l’actualité, regarder un feuilleton télévisé lorsque l’on n’entend pas?

Ce qui était impensable il y a encore dix ans devient soudain réalisable. Et cela grâce aux progrès technologiques, d’une part et à la volonté politique de certains représentants du pouvoir, d’autre part. Sans parler de la combativité  des Sourds eux-mêmes qui ont bien compris tout le parti qu’ils pouvaient en tirer.

En Ville de Genève, il est déjà possible d’assister à bon nombre de pièces sous ou sur-titrées. Bientôt, on pourra aussi visiter les musées de la Cité de Calvin en utilisant des tablettes numériques en guise de vidéoguide, c'est-à-dire avec les explications en Langue des signes. A la TSR, un journal signé est diffusé quotidiennement depuis plus de trois ans, déjà. Et le nombre d'émissions sous-titrées progresse constamment.

Ainsi une nouvelle vie commence pour les Sourds: plus autonome, plus riche, plus stimulante.

 

Surtitrage au théâtre

Le surtitrage des pièces de théâtre à Genève est tout récent. Il offre au public sourd et malentendant une traduction en temps réel des dialogues des comédiens. Cette technique obéit à des règles précises: rendre le texte compréhensible dans un espace très réduit. Les rédacteurs travaillent sur une matière vivante car le rythme d'échange et de jeux des répliques varient d'une représentation à l'autre. Pour les spectateurs sourds, présents pour "Le malade imaginaire" de Molière, c'est un bonheur de pouvoir se mêler au public entendant et accéder à la culture entendante.

Surtitrage du "Malade imaginaire", de Molière [DR] Surtitrage du "Malade imaginaire", de Molière [DR]  

 

Le Télétexte et ses nouvelles techniques

Le Télétexte a été fondé en 1983; c'est un service qui permet d'avoir au format txt de multiples informations écrites à la télévision. L'histoire du sous-titrage est indissolublement liée au TXT. Jusqu'à peu, le travail des sous-titreurs était laborieux et très long. Mais avec une nouvelle technique, soit un logiciel spécialisé, il devient possible de sous-titrer en temps réel des programmes sportifs, le TXT ou les débats. C'est ainsi que le TXT a pu augmenter considérablement sa capacité de travail et offrir un plus large éventail d'émissions sous-titrées pour les Sourds.

Bureau du TXT, Genève [DR] Bureau du TXT, Genève [DR]  

 

Le TJ signé

Les Sourds en rêvaient depuis longtemps et c'est depuis 2008 que le 19:30 est quotidiennement interprété en LSF. Fernande nous parle de sons travail et de ses écueils. Traduire à la vitesse du TJ est un énorme défi.

Séquence du TJ signé [DR] Séquence du TJ signé [DR]  

 

Le vidéoguide en Langue des signes

Le Musée d'Art et d'Histoire proposera aux visiteurs sourds et malentendants, dès juin 2011, un vidéoguide en LSF. Ce vidéoguide répond à la volonté des pouvoirs publics de mettre sur un pied d'égalité le public malentendant et entendant. Dès lors, le parcours d'un vidéoguide est le même que celui d'un audioguide; il commente Langue des signes une sélection des peintures et sculptures représentatives de leur époque.

Le vidéguide [DR] Le vidéguide [DR]  

  • Dernières émissions